単体で単なる”株”を指すときは、equityを含めてどれでも同じような印象があります。
アメリカ企業のB/S(バランスシート、貸借対照表)などの”普通株”の記載はcommon stock と書かれていることが多い気がしますが・・。優先株(議決権無し)などはpreferred stocksと言ったりしますが、これもshareでも良いかもしれません。
・Stock は一般的な「株式」です。
・Share も株ですが、どちらかというと発行されている株式のうちの持分といった意味合いが強いかと思います。なので株主は[shareholder]とは言いますがstock holderとは言いません。
・Equity はあまり株式という意味では使わないかと思います。BSの右側の資本に相当する部分で、株式によって調達された資金、つまり資本金という感じでしょう。
投 稿 08/02/02| コメント(0)|トラックバック(0)
今回は、英語で電話応対をする場合についてご紹介!
とっさの電話で焦った経験のある方もいるのでは…?
もし、自信がなく自分では応対できない場合でも、このフレーズさえ
覚えておけば、きっと役に立ちますよ!
■はい、ABC株式会社です。
Hello,This is ABC corporation.
■少々お待ち下さい。
Hold the line, please.
■英語を話せる者にかわります。
I'll get someone who speaks English.
■すみませんが、もう一度おっしゃっていただけますか?
Could you repeat that again ?
■もう一度お名前を伺っても宜しいですか?
May I have your name again, please ?
■もう一度会社名をお願いいたします。
May I have your name of your company again, please ?
■お電話有難うございました。
Thank you for calling.
英語で電話応対となると、相手の表情が見えないだけに、
緊張してしまいますが、簡単な表現だけでもスラスラでてくると
かなり好印象になると思います!
小さくメモってデスクの隅にでもいかがでしょうか?
投 稿 08/01/15| コメント(0)|トラックバック(0)
Happy New Year
I hope this will be another great year for you!
あけましておめでとうございます
今年もあなたにとっていい年でありますように!
2008年がスタートしましたね。
ステキな1年を過ごしていきたいと思います。
今年は、年賀状の配達枚数が例年より増えたようですね。
メールでご挨拶される方も多くいらっしゃると思いますが、
やはり手書きの年賀状はもらうと嬉しく感じます。
今回は、英文での年賀状ご挨拶を少しだけご紹介。
来年のお役に立てると嬉しいです。
(例文)
・Have a happy holiday!
(幸せな休暇をお過ごしください)
・Wishing you a wonderful New Year.
(すばらしい新年になりますように)
・May this year be full of joy for you.
(今年があなたにとって喜びに満ちた年でありますように)
・Wishing you a happy new year.
(あなたのために幸多い新年を祈ります)
Have a wonderful 2008!
投 稿 08/01/07| コメント(0)|トラックバック(0)
I keep my fingers crossed for you.
あなたの成功を祈っています。
こういったように使われる keep は、元々「つかむ」といった意味です。
物が崩れないように、つかんでそのままの状態を保つ、ということから「~し続ける」「そのままの状態に保つ」「自分のものにする」と言った意味で使われるようになりました。
He tried to keep calm.
彼は落ち着いていようとした。
My job has kept me very busy.
仕事でとても忙しくしています。
Keep your change.
おつりはいりません。
ずっと持っておくものといった意味で「形見、記念品」のことを、keepsakeといったりします。
投 稿 07/12/01| コメント(0)|トラックバック(0)
今回は会社組織の表記をご紹介。 会社には、各事業部、部、課などの部署がございます。
会社や国により違いはございますが、参考にしてみて下さい。
| 本社 | Head office |
| 支社 | Branch Office |
| 営業所 | Sales Office |
| 出張所 | Liaison Office |
| 社長室 | Office of the President |
| 企画部 | Planning Department |
| 広報部 | Public Relations Department |
| 総務部 | General Affairs Department |
| 監査部 | Audit Div. |
| 人事部 | Personnel Department. |
| 秘書部 | Secretariat |
| 法務部 | Legal Department |
| 財務部 | Finance Department |
| 経理部 | Accounting & Finance Department |
| 商品管理部 | Product Administration Department |
| 商品企画部 | Product Planning Department |
| 商品開発部 | Product Development Department |
| 検査部 | Inspection Department |
| 物流部 | Logistics Department |
| 営業部 | Sales Department |
ただ、弊社は英語名刺に関する専門ではございませんので、 英語表記に関するご相談には申し訳ございませんがお応え できかねます。
メールやお電話などはご遠慮下さいますようお願い申し上げます。
投 稿 07/11/28| コメント(0)|トラックバック(0)